在我们的头脑里有着一片“生命遗址”,它就是“回忆”。“回忆”是如此的重要却常在不知觉中被遗忘了,其实它永远都在的,只有当我们在繁忙中停下来脚步,尘封往事里的喜乐悲伤可能就倏地冒现。我的回忆总是稀稀落落,拼不成一片完整的画面,不管我如何努力也只能期待那瞬间的灵光闪现,将片段回忆送回来。
“时间”是个顽皮的小伙子,精力充沛的整天只顾着往前追逐那个充满新鲜感的“变化”。“回忆”脚步阑跚,吃力的想要跟上,奈何“岁月”这老伴却成了它的累赘,睁眼看着“时间”渐行渐远。“时间”跑得越快,“岁月”就扯得它越紧,“时间”和“变化”在追逐之间,竟连身后“回忆”被遗弃了也浑然不知。
今天幸运的我在凌乱思绪中遇见“回忆”,它带着我中学时期的往事,然而,只是零零碎碎的片段。意外的是在这写零星片段里,在中学时期看过的一篇剪报竟然从记忆里跳了出来,就是这篇“施氏食獅史”,非常精彩的文言文文章。因为那是非常古早的事,我就只记得有这么一篇古怪文章,详细内容早已经入土为安了。我想将剪报“挖掘”出来重温细读,翻箱倒柜就是找不到这张剪报,气急败坏的责备自己没用心保留“宝物”。
还好,“时间”虽然遗弃了“回忆”,但是它终于追上了“改变”的脚步,携手为世界带来进步,也带来了“互联网”。我于是收拾懊恼的心情马上上网,果然在wikipedia查有此文,原来网上百科还真不简单,没想到连这个都有详细解释。大家来分享,一起过过瘾,希望大家会喜欢吧!
回忆起施氏食獅史
Wikipedia原文附汉语拼音如下:
石室诗士施氏, 嗜狮, 誓食十狮。
氏时时适市视狮。
十时, 适十狮适市。
是时, 适施氏适市。
氏视是十狮, 恃矢势, 使是十狮逝世。
氏拾是十狮尸, 适石室。
石室湿, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始试食是十狮。
食时, 始识是十狮, 实十石狮尸。
试释是事。
注音:
原文拼音化后如下(汉语拼音正词法建议数字以阿拉伯数字代表,故「十 shí」作「10」):
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí 10 shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
10 shí, shì 10 shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì 10 shī, shì shì shì, shī shì 10 shī shìshì.
Shì shí shì 10 shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shí shì shí shì 10 shī.
Shí shí, shǐ shì shì 10 shī, shí 10 shī shī.
Shì shì shì shì.
有一位住在石室里的诗人叫施氏,爱吃狮子,决心要吃十隻狮子。他常常去市场看狮子。十点鐘,刚好有十隻狮子到了市场。那时候,刚好施氏也到了市场。他看见那十隻狮子,便放箭,把那十隻狮子杀死了。他拾起那十隻狮子的尸体,带到石室。石室湿了水,施氏叫侍从把石室擦乾。石室擦乾了,他才试试吃那十隻狮子。吃的时候,才发现那十隻狮子,原来是十隻石头的狮子尸体。试试解释这件事吧。
《施氏食獅史》是一篇由趙元任所寫的設限文章。全文共九十一字(連標題九十六字),每字的普通話發音都是shi。這篇文言作品在書面閱讀時並沒有問題,但當用普通話朗讀或者將作品拉丁轉寫的時候,問題便出現了,這是近代漢語同音字多的緣故。很多人認為趙元任是希望通過本篇,引證中文拉丁化所帶來的荒謬。但是支持拉丁化的人卻指出趙元任乃是國語羅馬字的主要設計者,他只是舉例說明拉丁化只適合於白話文,不適合於文言文。