“夠力咯!”
大家一阵鼓噪,看着脸书里流出的一輯照片,马琳区遇到强力暴风,路上树倒路崩,无数房子的屋顶被捲飞,马琳小学更是满目苍夷,摧毁程度严重到让我不禁要问那是不是豆腐渣工程?所幸受伤的学生不多,也都无大碍。
我家除了被狂风扫落芒果和数个花盆之外,没有大损失。芒果树算是撑住了,虽有倾斜可是没被连根拔起,倒是芒果掉了一地。两只狗即使在院子里身上也湿透,可想象风雨交加的严重性。
“夠力”这句话,之前说过,直懂事以来,我都认为是福建话,也是马来西亚独特的用词,意思大概可以分成几个,通常为了表达“夸张”、“激愤”、“紧张”、“惊讶”、“糟糕”等情绪。但是也有人说这是广东话,或是新加坡人发明的;到最后,当我翻查“历史典故”,竟然说是中国广东话。不过我们华裔/华侨都是中国后代,不管是广东话还是福建话,这里面就是我要说的,我们的语言,已经如江河入海,融为一体。
举例:
“这次够力了,爸爸知道后一定很生气!”
这次事态严重,爸爸知道后会很生气!
“你真的很够力!这样都受骗!”
你太容易受骗了,真糟糕!
“你别来惹我,等一下我打你到够力够力”
你再惹我,我就给你好看!
“够力”有七七四十九种变化,认真去研究,你会发现真的很够力,好像是一个万能词语,无处不可用矣!够力厉害的!
“够力”,直译自马来西亚福建人的福建话(我是福建人所以坚持是福建话哈!),由于马来西亚多元种族的高度交流,衍生出独特又混淆的语言。马来西亚华人说的一句话里头, 可能包含了数种语言,不精通方言的人可要伤脑筋,一头雾水。
这次真的扑街了,明天要exam我还没有ready。 如果fail的话Cikgu Sha一定shoot我够力够力! 死火~~
扑街/死火-广东话
exam/ready/fail/shoot-英语
Cikgu - 马来语
够力-福建话
这是一句话里包含多种语言的例子。这里福建人多,我们又喜欢看港剧,所以能够以流利的广东话交流的人多不胜数,也因此福建话和广东话属于经常会被派上用场的语言。潮州话,客家话,海南话,福州话也相当普遍, 可是并不流行。
现在的年轻华人,对学习方言冷淡,不如我们那一代,以学习不同方言为乐趣,以精通各种方言为傲。然而,现在的年轻人会落到这种不諳方言的地步,我们这一代人却又要附上责任。
如今的人,经济压力大,工作繁重,疏于照顾和管教孩子,将教育孩子的责任推卸给学校和补习班,除了送孩子上学下课,难得和孩子交流,更何况要去教孩子一种语言? 有一些夫妻不同祖籍的家庭,为了方便大家,决定以华语为沟通语,导致孩子失去了学习父母的方言,变成一个“半桶水”,连自己的方言都说不好的华人。
所以福建人不会说福建话,客家人听不懂客家话,广东人只会说华语的情况,日益严重。
在这个世界上,我们没听过美国人不会说美国话,德国人不说德语,印尼人不懂印尼话,中国人不谙中国话,只有马来西亚(或东南亚)华人不会说华语!福建人不会说福建话等等......
原因就出自父母的教育和价值观。方言,是华侨的根,是让我们不忘祖先和故乡的语言,可是,祖先下南洋数代相传后,跟根,已经如我家门前的芒果树,摇摇欲坠,即将被抽离后代子孙的思想。
说远了吗?
马来语源自印尼,华语则是源自中国,在时代变化和与三大族群共同生活中,马来语发展出有别于印尼语的马来语,而华语中许多用词也“龙蛇混杂”,包含马来语和方言。
马来语中时常会参杂华语或中国其他方言,不清楚是否有学者在做研究,我是在长大后,才知道原来我们日常生活中说的话,已经是各种语言互相融入其中。就如马来话里的“肥皂”叫做Sabun,有一次我去中国福建省,听到当地人也说Sabun,才发现原来福建的肥皂世代以来就叫Sabun。
我是“福建人”,正确来说就是祖籍福建的华侨,从小我以为Sabun是翻译自马来话,总是问到底肥皂的福建话要怎么说?原来是马来话偷了福建话呢!
因为特殊的族群关系,加上不健全的历史,导致马来西亚人对自己的语言一知半解,若是对比“祖宗”的语言印尼语和中国话,我们口中说出来的,说得堂皇就是“独特”,其实不过是“不伦不类”。
所以,在中文沟通上,不管和本土华人或是中国人沟通的时候,用词要做出适度的调整,说得一口流利的中国式华文是时,本土华人会问“你是不是中国人?”;当“马来西亚式华语”不小心脱口而出的时候,中国人则要好奇的问“你这句话是什么意思?”
所以我们很不简单,为了“讨好”不同国家的华人,需要用对词句!就如我写文喜欢用简单易懂的词语,中文水平普通的马来西亚人可以读个明白,中文水平高的中国人也看得懂,两全其美!
好吧, 我承认我也就只有那水平!根本写不出什么好文字,生涩难懂的文章我也自动跳过,不想杀死所剩无几的脑细胞。
简单就好。
写了一堆东西,原来就为了一句“简单就好”!
够力咯!